Հայաստանի ատենախոսությունների բաց մատչելիության պահոց = Open Access Repository of the Armenian Electronic Theses and Dissertations (Armenian ETD-OA) = Репозиторий диссертаций Армении открытого доступа

Развитие медиативных навыков в профильно-ориентированном курсе английского языка (на примере подъязыка технологии пищевых продуктов)

Варданян, Лиана Самвеловна (2019) Развитие медиативных навыков в профильно-ориентированном курсе английского языка (на примере подъязыка технологии пищевых продуктов). PhD thesis, Армянский государственный педагогический университет им. Х. Абовяна.

[img] PDF (Thesis)
Available under License Creative Commons Attribution.

Download (30Mb)
    [img] PDF (Abstract)
    Available under License Creative Commons Attribution.

    Download (475Kb)

      Abstract

      Иностранные языки являются важным средством осуществления межкультурной коммуникации. Они позволяют специалистам, представляющим разные сферы профессиональной деятельности обеспечивать международные контакты, принимать активное участие в дискуссиях, конференциях, научных симпозиумах и т.д. В Национальном аграрном университете Армении английский язык изучают все студенты первых и вторых курсов, независимо от их будущей профессии (агроном, технолог, инженер, экономист, ветеринар). Согласно существующим программам обучения профессионально-ориентированному английскому языку изучение иностранных языков начинается с базового курса , с постепенным введением научно-профессиональной лексики. Основная цель данного курса заключается в том, чтобы, достигнув определенного развития языкового уровня (В1- В2), студенты были в состoянии переводить, анализировать текст по специальности, извлекать необходимую информацию, воспроизводить информацию в монологической и диалогической речи, и, конечно, создавать новые тексты. Важным условием успешной организации профессионально-ориентированного курса английского языка является отбор языкового материала как при обучении лексическому, грамматическому материалу, так и при чтении научно-профессиональных текстов. На продвинутом этапе обучения, работа над правильно отобранным языковым материалом позволяет развивать как интерактивные /монолог, диалог/, так и медиативные /анализ, перевод/ виды речевой деятельности. Изучение работ по проблемам переводоведения, предпереводческого, переводческого, дискурсивного анализа, методики обучения устному и письменному переводу позволили выявить методологические основы медиативной компетенции, разработать упражнения для профессионально-ориентированного курса английского языка (Л.М. Алексеева 2004, 2006, 2010, Д.В. Балаганов 2002, Л.С. Бархударов 1975, М.П. Брандес, В.И.Провоторов 2018, Е.А. Буданова 2001, Л.Л. Вагапова, Ю.В.Вагапов 2007, Н.Н. Гавриленко 2006, 2011, 2010, Ю.В. Гоман 2002, К.А. Касаткина 2000, А.А.Колесников,М.К. Денисов 2013, Е.С. Петрова 2014, А.Л. Пумпянский 1997,Р.В. Рюмин, Р.В.Ардовская 2013, Н.И. Суханова 2011, C.Baraldi 2009, D.Bergen 2010, Durham 2008, M. Byrne 2006, R.T. Bell 1991, D.Gile 2009, N.Grimm, M.Meyer, L. Volkmann 2015, A. Hopkinson 2009, J.Stewart, W.Orban & J.Kornelius 2010 и др.) Важными представляются работы, посвященные особенностям анализа текста (Е.В.Головина 2012, А.Э. Мильчин 2005, О.В. Митина, А.С. Евдокименко, К.М. Накорякова 2011, Н.М. Нестерова 1985, И.С. Николаенко 2004, А.И. Новиков 1983, Г.А.Парахонская 2006, О.П. Пилюгина 2005, В.И. Шалак 2009, С.Nord 2005, D.Tannen 2001 и др.) На первый план выступают исследования, рассматривающие разные аспекты медиативной деятельности, медиативной компетентности и медиативной компетенции (Р.В. Ардовская 2009, А.А. Колесников 2012, Р.В. Рюмин 2013, К.В. Стрекалова 2016, C.Baraldi 2009, R. Clouet 2006, T. Belle 2013, M. Byram 2008, Brown 1993, G.Garzone 2003, A.Hamburg 2011, R.Taft 1981 и др.) Медиативная деятельность как часть речевой или коммуникативной деятельности человека, направлена на получение, передачу, обработку информации в устной и письменной форме, в данном случае на иностранном языке. Центральным понятием медиативной деятельности является «медиатор». Медиация включает в себя перевод, перефразирование, аннотирование, реферирование, пересказ или сокращение текста. Важным звеном медиации является анализ текста. Օտար լեզուները համարվում են միջմշակութային հաղորդակցության կարևոր միջոց: Նրանք հնարավորություն են ընձեռում տարբեր ոլորտները ներկայացնող մասնագետներին ապահովել միջազգային շփումները, ակտիվորեն մասնակցել տարաբնույթ քննարկումների, գիտաժողովների, գիտական համաժողովների և այլն: ՀԱԱՀ-ում անգլերենն ուսումնասիրվում է առաջին և երկրորդ կուրսերում: Մասնագիտական կողմնորոշման դասընթացի հիմնական նպատակն է տեքստի թարգմանությունը, վերլուծությունը, անհրաժեշտ տեղեկատվություն վերցնելը, մենախոսական և երկխոսական խոսքում այն վերարտադրելը և, իհարկե, նոր տեքստեր ստեղծելը: Այդ համատեքստում առաջին պլան է մղվում մեդիատիվ կոմպետենցիայի /թարգմանություն, վերլուծություն, վերարտադրություն/ զարգացման հիմնախնդիրը: Խոսքային գործունեության նշված տեսակների ուսուցումը կարևոր պայման է մասնագիտական կողմնորոշման տեքստի հետ աշխատանք կազմակերպելու համար: Հետազոտության արդիականությունը պայմանավորված է մասնագիտական-կողմնորոշման տեքստի ընտրության, նրա թարգմանության և վելուծության վարժությունների ստեղծման, համապատասխան ուսումնախոսքային իրադրությունների մոդելավորման անհրաժեշտությամբ, որը կնպաստի ՀԱԱՀ սննդամթերքի տեխնոլոգիաների ֆակուլտետում ուսանողների մեդիատիվ կոմպետենցիայի ձևավորմանը և զարգացմանը: Հետազոտության նպատակն է հիմնավորել տեսականորեն, մշակել և փորձարարությամբ ստուգել առաջարկվող մեթոդիկայի արդյունավետությունը, որի հիմքում ընկած է մեդիատիվ կոմպետենցիայի զարգացման օպտիմալ մոդելը: Ուսումնասիրել հետազոտության պրոբլեմին վերաբերող գիտամեթոդական, մեթոդաբանական գրականություն, ճշգրտել մեդիատիվ կարողությունների և հմտությունների ձևավորման և զարգացման փուլերը, ընթացակարգերը, ռազմավարությունները, մշակել գիտականորեն հիմնավորված վարժությունների համալիր, որոնք միտված են մասնագիտական տեքստի թարգամանության և վերլուծության ուսուցմանը, փորձարարությամբ ստուգել նշված ֆակուլտետի ուսանողների մեդիատիվ կոմպետենցիայի զարգացման մեդթոդական համակարգի արդյունավետությունը: Ուսումնասիրված և ընտրված են սննդի տեխնոլոգիայի ֆակուլտետի ուսանողների մեդիատիվ կոմպետենցիայի զարգացման տեխնոլոգիաները և ռազմավարությունները: Մշակված է մասնագիտական կողմնորոշման տեքստերի վերլուծության և թարգմանության ուսուցման օպտիմալ մոդելը: Որոշված են մասնագիտական-կողմնորոշման տեքստերի վերլուծությանը և թարգմանությանը վերաբերող վարժությունների ընտրության չափանիշները և սկզբունքները, որոնք միտված են մեդիատիվ կարողությունների և հմտությունների ձևավորմանը և կատարելագործմանը: Փորձարարությամբ հիմնավորված է մշակված մեթոդիկայի արդյունավետությունը: Վերլուծվել են մասնագիտական-կողմնորոշման տեքստերի վերլուծության և թարգմանության ուսուցման մանկավարժական, մեթոդական պայմանները, ընթացակարգերը, որոշվել են այդ պայմանների բարելավման ռազմավարությունները և մեթոդները, որոշվել են ընթերցանության տեսակները և տիպերը որպես վերլուծական ընթերցանության, նախաթարգմանական, թարգմանական վերլուծության կարևոր բաղադրիչներ: The dissertation examines the problems of teaching ESP sublanguage at ANAU. Foreign languages are considered an important means of intercultural communication. They provide the opportunities for professionals representing different areas of international communication, actively participating in various discussions, scientific conferences and so on. English is studied in ANAU in the first and second years. The main objective of the ESP is to translate, analyze a text, get the necessary information, use it in a monological and dialogical speech, and, of course, create new texts. In this context, it primarily focuses on developing meditative competency / translation, analysis, reproduction /. Teaching these types of speech activity is considered to be an important prerequisite for organizing work on an ESP text. The relevance of the research is conditioned by the necessity to choose the ESP text, its translation and interpretation exercises and model appropriate teaching/learning situations that will contribute to formation and development of students' mediative competence at the Faculty of Food Technology in ANAU. The aim of the research is to substantiate theoretically, develop and test the effectiveness of the proposed methodology, based on the optimal model of mediative competence development. to study scientific-methodological, methodical literature on the problem of the research; to clarify the stages, procedures, strategies, to form and develop mediative abilities and skills; to develop a complex of scientifically-based exercises aimed at teaching professional text translation and analysis; to test the effectiveness of the methodical system of developing mediative competence of students in the mentioned faculty. it studies and selects the technologies and strategies for developing the meditative competence of students in the Faculty of Food Technology; it develops an optimal model of teaching ESP texts analysis and translation; it works out the criteria and principles of selecting and creating exercises on text analysis and translation aimed at forming and improving mediative abilities and skills of students. The effectiveness of the developed methodology is substantiated by the experiment. The research analyses the pedagogical, methodological conditions and procedures of the ESP text analysis and translation, determines the strategies and methods for improving these conditions, identifies the types of reading as important components of analytical reading, pre-translation and translation.

      Item Type: Thesis (PhD)
      Additional Information: Մեդիատիվ հմտությունների զարգացումն անգլերենի մասնագիտական կողմնորոշման դասընթացում (սննդի տեխնոլոգիա ենթալեզվի օրինակով): Development of Mediation Skills in ESP (Food Technology Sublanguage).
      Uncontrolled Keywords: Վարդանյան Լիանա Սամվելի, Vardanyan Liana Samvel
      Subjects: Pedagogy
      Divisions: UNSPECIFIED
      Depositing User: NLA Circ. Dpt.
      Date Deposited: 15 Aug 2019 09:49
      Last Modified: 15 Aug 2019 09:49
      URI: http://etd.asj-oa.am/id/eprint/10607

      Actions (login required)

      View Item