Հայաստանի ատենախոսությունների բաց մատչելիության պահոց = Open Access Repository of the Armenian Electronic Theses and Dissertations (Armenian ETD-OA) = Репозиторий диссертаций Армении открытого доступа

Բուսանուն պարունակող դարձվածային միավորների իմաատակառուցվածքային աոանձնահատկությունները անգլերենում (հայերենի և ռուսերենի զուգադրությամբ)

Ավետիսյան, Մադլենա Տիգրանի (2017) Բուսանուն պարունակող դարձվածային միավորների իմաատակառուցվածքային աոանձնահատկությունները անգլերենում (հայերենի և ռուսերենի զուգադրությամբ). PhD thesis, ԵՊՀ.

[img]
Preview
PDF (Abstract)
Available under License Creative Commons Attribution.

Download (12Mb) | Preview

    Abstract

    Լեզվամշակութային ուսումնասիրություններում անհրաժեշտաբար ընդլայնվում է ուսումնասիրության առարկան, և ուշադրության կենտրոնում են հայտնվում թե լեզվի և թե մշակույթի վերբառային նշանակությունների՝ հասկացույթի և խոսույթի մակարդակները: Դրանք բոլորը միավորվում են լեզվական գիտակցության կառույցներում, որտեղ պահպանվում է առարկայական և խոսքային գործունեության կուտակած փորձը: Սույն ատենախոսության արդիականությունը պայմանավորված է միջմշակութային հաղորդակցության, լեզվի և մտածողության փոխհարաբերության, լեզվական միավորների մշակութային բովանդակության նկատմամբ ժամանակակից հետաքրքրությամբ, որն իր լեզվաբանական արտացոլումն է գտնում լեզվամշակութային ոլորտի հետազոտություններում: Աշխատանքի նորույթը պայմանավորված է առաջին հերթին ուսումնասիրության օբյեկտի ընտրությամբ, քանզի եթե դարձվածքների ուսումնասիրությանը նվիրված բազմաթիվ հետազոտություններ կան, ապա բուսանունը որպես դարձվածքների բաղադրիչ, զուգադրական մեթոդի կիրառմամբ չի կարելի լիարժեք ուսումնասիրված համարել: Ընդ որում, նշված դարձվածքները քննվում են լեզվամշակութաբանական տեսակետից' իբրև մշակույթը արտացոլող նշաններ, քանի որ բուսանուններով ձևավորված դարձվածքներում առավել լավ են պահպանվում և արտացոլվում սոցիալական և մշակութային կյանքի շատ իրողություններ, դրանց միջոցով ոչ միայն հաղորդակցվում ենք, այլև հաղորդում ենք զուտ ազգային մտածելակերպի նրբությունները: Աշխատանքում նորույթ է նաև հասկացութային փոխաբերության տեսության և մեթոդի կիրառությունը լեզվամշակութային զուգադրության մեջ, ինչպես նաև լեզվի դարձվածաբանության ոլորտում բուսանունների փոխաբերման մեր առաջադրած իմաստային տիպերի տարբերակումը: Վերջապես, նոր է բուսանվանական դարձվածային միավորների ինչպես անուղղակի, այնպես էլ ուղղակի իմաստների համակարգային վերլուծության փորձը: Ներկայացվող ատենախոսության օբյեկտ ընտրվել են անգլերենի, հայերենի և ռուսերենի բուսանուն պարունակող դարձվածային միավորները, որոնք լեզվական գիտակցության կարգային կառույցների լեզվամշակութային տիպերն են և գիտակցության բոլոր մակարդակների սահմաններում ապահովում են ընդհանրացման, դասակարգման և վերացարկման գործողությունները: Վերջին տասնամյակում ավելի ու ավելի հաճախ ուսումնասիրության առարկա են դառնում լեզվի իմաստագործառական կառույցները, դիտարկվում են ամբողջական լեզվախոսքային կաղապարներ, կատարվում են ժամանակի [Գ. Հովհաննիսյան, 2001], Ւ. Ղազարյան 2004], հույզի [Ռ. Առաքելյան 2005, Ա. Աահակյան 2008], գույնի [Հ. Ղազարյան 2003], մարմնի մասերի [Գ. Եղիազարյան 2007], սննդի [Ա. Հայրապետյան, 2009] և այլ (հագուստի, կենդանունների, քաղաքավարության, ձայնանմանակումների) լեզվամշակութային համալիր վերլուծություններ: Реферируемое диссертационное исследование посвящено трехъязычному лингвокультурному анализу фразеологических единиц с частицами фитонимов. Анализ был осуществлен в рамках языковых концепций и теорий культурно-исторического развития, а также культурных универсалий, теории концептуальной метафоры, когнитивной лингвистики и когнитивной этимологии. Источником лингвистического материала являются разные словари актуальные в трех изученных языках. В первой главе исследуется лингвистическая перспектива фразеологических единиц, рассматриваемых как отдельные языковые и речевые единицы, обладающие структурно-семантической целостностью и синтаксической независимостью. Во второй главе выявляются генеалогические особенности фразеологических единиц с фитонимами в аспекте лингвистической категоризации растений и человеческой (людской) культуры. Каждый народ имеет свои пословицы, в которых отражаются условия его жизни и быта, его история, его труловая деятельность и социальные отношения. В главе рассматриваются как языковые так и внеязыковые структурно- семантические факторы фразеологических елиниц с фитонимами. Она состоит из лвух подглав,и каждая из которых посвящена раскрытию специфического типа трансформации фразеологических единиц из одной культуры в другую. В третьей главе диссертации производится сопоставительный трехъязычный анализ фразеологических единиц исходя из структурных перспектив. Фразеологизмы как языковые единицы изучаются при помощи интеркультурной трансформации компонентного и функционального анализов. В четвертой главе на основе сопоставительного анализа языкового материала в контексте межкультурной коммуникации выявляются семантические типы и модели ФЕ с фитонимами. Обобщая характер, также как и метафорическое значение английских фразеологических единиц, можно заключить, что они отражают аспекты человеческой жизни. The research paper aims at the comparative linguo-cultural analysis of idiomatic units containing phytonyms in the three languages and cultures mentioned. The analysis has been conducted within the scopes of linguistic conceptions and theories of cultural-historical development and cultural universals, the theory of conceptual metaphor, cognitive linguistics and cognitive epistemology. The language material is taken from various dictionaries and collections of phraseological units in the three languages. The first chapter introduces the linguistic perspective of idiomatic expressions. This is an attempt to present them as a separate language and speech units, as they reveal structural and sematic integrity and syntactical independence in speech. The second chapter elucidates on etymological specificities of idiomatic units containing phytonyms in the light of linguistic categorization of plants in human culture. Linguistic and extra linguistic factors as well as semantic and structural aspects are considered. The chapter consists of two subchapters, each of which is devoted to a specific type and transformation of idiomatic units from culture to culture. The third chapter is the comparative trilingual analysis of the idiomatic units mentioned from the structural perspective. Intercultural transformation of idioms is discussed and illustrated by the help of componential and functional analysis of idioms as units of speech.

    Item Type: Thesis (PhD)
    Additional Information: Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с фитонимами в английском языке (в сопоставлении с армянским и русским). Structural-semantic peculiarities of idiomatic units containing phytonyms in English (in contrast with Armenian and Russian).
    Uncontrolled Keywords: Аветисян М. Т., Avetisyan M. T.
    Subjects: Linguistics
    Divisions: UNSPECIFIED
    Depositing User: NLA Circ. Dpt.
    Date Deposited: 03 May 2017 14:19
    Last Modified: 03 May 2017 15:58
    URI: http://etd.asj-oa.am/id/eprint/4579

    Actions (login required)

    View Item